La langue occitane ou Langue d'Oc

La lenga occitana o Lenga d'Òc

 

le drapeau occitan - la bandièra occitana

Nous pouvons en effet parler de langue Occitane ! Loin d'être une langue morte ou un vulgaire dialecte, l'Occitan est classé parmi les langues Romanes. Il est le résultat de l'évolution du latin parlé après la chute de l'empire romain, comme le français, l'espagnol, l'italien, le portugais, le catalan, le sarde, le roumain et le romanche (Suisse). Cette évolution a été influencée par les langues parlées avant l'arrivée des romains : le gaulois (langue celtique) dans le nord de l'Occitanie, l'aquitain (la langue des ancêtres des basques) dans le sud-ouest et le ligure dans le sud-est. Ceci signifie que l'occitan est une langue intermédiaire entre les langues romanes du sud comme l'italien ou le castillan (ces dernières étant assez conservatrices), et le français, qui a subi de profondes transformations après les invasions germaniques du IVème au VIème siècle. Ajoutons que l'occitan est très proche du catalan. En fait, de nombreux linguistes les considèrent comme deux dialectes d'une même langue occitano-catalane.

Le territoire de la France actuelle était divisé en deux grandes régions : La région de la langue d'Oïl et la région de la langue d'Oc, plus communément appelée par ses habitants Occitanie.

Pourquoi Oc et pourquoi Oïl ? Simplement du fait que ces deux termes sont la façon de dire " oui " dans les deux régions respectives.

L'Occitan est parlé dans toute cette région du grand sud de la France. A l'échelle des régions françaises, l'espace occitan recouvre : le Limousin, l'Auvergne, (sauf les deux tiers nord du département de l'Allier.) Midi-Pyrénées, Languedoc-Roussillon (sauf la plus grande partie des Pyrénées-Orientales, de langue catalane), Aquitaine (sauf le tiers ouest des Pyrénées Atlantiques, de langue basque) Provence-Alpes-Côte d'Azur, ainsi que les départements de l'Ardèche, de la Drôme et le sud de l'Isère en Rhône-Alpes. Et à l'extérieur de la France : Les douze vallées du sud des Alpes piémontaises en Italie, et la haute vallée de la Garonne : le Val d'Aran, en Espagne.

L'Occitan a failli tomber dans l'oubli. Le Français s'imposa dans bon nombre de régions et il fut même interdit aux enfants de parler leur langue maternelle et de ce fait avec la disparition des " anciens " le savoir se perdait. Nous étions au 19ème siècle, plein essor de la République Française. Puis une vague romantique emporta les milieux intellectuels de Paris et il fut de mode de savoir parler les langues anciennes tel l'Occitan. Des grands de l'époque, telle Emma Calvé, cantatrice à l'Opéra de Paris, né à Decazeville, était un des fers de lance de ce régionalisme montant. Ces mêmes intellectuels découvraient l'histoire Occitane ainsi que le Catharisme.

Mais la langue occitane est cependant une langue prestigieuse : sa littérature est une des plus anciennes d'Europe, elle a été avec les troubadours (en occitan "trobadors" dont le mot français est dérivé) pendant une bonne partie du Moyen Age une grande langue de civilisation imitée par les plus grands . Même Dante Alighieri a composé en occitan, et une petite partie de sa célèbre "Divine Comédie" est rédigée en occitan. Elle a en outre son Prix Nobel de Littérature, ce dont peu de langues peuvent se vanter : Frederic MISTRAL obtint en effet cette récompense en 1904 pour son oeuvre, et en particulier pour le célèbre poême Mirelha, ecrit en variante provençale de la langue occitane.

 

L'occitan n'est pas du ``français déformé''. L'école a souvent prétendu contre toute rigueur scientifique que l'occitan n'était qu'un patois, un ``français déformé''. Ceci est faux. L'occitan et le français sont deux langues qui ont évolué independament du latin.

Voici quelques différences phonétiques essentielles :

- Le français a changé de nombreux A latins en [e], alors que l'occitan a gardé le son [a] latin. Comparez : latin NASUM - occitan NAS - français NEZ.

- Le français a changé de nombreux O latin en [eu], alors que l'occitan les a conservés. Comparez : latin VALORIS - occitan VALOR - français VALEUR.

- Le français a changé de nombreux E latin en [wa], alors que l'occitan les a conservés. Comparez : latin PERA - occitan PERA - français POIRE.

- Le français a transformé les diphtongues du latin parlé AU en [o], EI en [wa], alors que l'occitan les a conservées. Comparez : latin AURICULA - occitan AURELHA - français OREILLE.

- Le français a éliminé beaucoup de voyelles latines sans accent tonique, alors que l'occitan les a conservées. Comparez : latin CABALLU - occitan CAVAL - français CHEVAL, latin LUNA - occitan LUNA - français LUNE (le E n'est pas prononcé : lun').

- Le français a éliminé un grand nombre de consonnes du latin, que l'occitan a conservées. Comparez : latin MATURUS - occitan MADUR - français MÛR, latin SICURUS - occitan SEGUR - français SÛR, etc ...

De plus, l'occitan utilise encore naturellement et couramment le passé simple ou le subjonctif imparfait, quasiment disparus du français, et possède une grande souplesse pour la formation des mots, avec toute une gamme de suffixes augmentatifs, diminutifs, qui permettent de nuancer la pensée à l'infini.

De nos jours, et surtout depuis 1968 et la fin des années 70, un engouement sans cesse croissant touche la langue Occitane. De plus en plus enseigné dans les universités de grand Sud, l'Occitan acquiert ses lettres de noblesses modernes. Les étudiants, toujours plus nombreux, découvrent le plaisir de lire les textes de l'Amour Courtois, tels qu'ils ont été écrits et dits au Moyen Âge.

De nombreux collectivités, villes, départements, éditent des brochures bilingues français - occitan, placent des panneaux de signalisation en occitan, ... C'est le cas en Aude où les entrées de communes sont signalées dans les 2 langues, ou à Toulouse où les plaques des rues sont également bilingues.

En France, l'occitan est considéré comme "langue régionale". Avec ce statut, il peut (mais ne doit pas) être enseigné dans les établissements scolaires. Mais il faut savoir que l'administration est souvent hostile, et que les lois sont en plus ambiguës et contradictoires - notamment l'article 2 de la constitution modifié en 1992 pour y ajouter que seul le français est la langue de la République française. En dehors des cours optionnels de l'éducation nationale, tout le reste en France est développé sur des bases associatives ou privées (plus rarement).

En França, l'occitan es considerat coma "lenga regionala". Amb aqueste estatut, pòt (mas deu pas) èsser ensenhat dins los establiments escolaris. Mas cal saber que l'administracion es sovent ostila, e que de mai las lei son ambigüas e contradictòrias - notadament l'article 2 de la constitucion modificat en 1992 per i apondre que sol lo francés es la lenga de la republica francesa. Tot çò mai es desvolopat sus de basis associativas o privadas (rare).

Voir aussi la Chanson de la Croisade chef d'oeuvre de la littérature occitane.

Pour mieux connaître cette langue, visitez la version occitane de notre site, et découvrez Carcassonne en oc !

Carcassona en òc

De Plus, le Comité Départemental du Tourisme de l'Aude vient de publier une brochure bilingue, introduction à la culture occitane en terre d'Aude : "Aude, Tèrra d'Òc", que vous pouvez demander gratuitement à l'adresse suivante : documentation@audetourisme.com ou bien au tel : 04 68 11 66 00